dodododo: (Default)
[personal profile] dodododo
по поводу этого

собственно, как человек нормальный, я в текст послания не вчитывалась, а пробежалась лишь глазами по диагонали. и тут же меня резанула до боли знакомое со студенческих лет словосочетание, которое более нигде не встречалось, кроме как в марксистской психологии: "достигнуто общее согласие поэтапного развития канонического и евхаристического общения между разрозненными частями единой Русской Церкви."

ну и всякие характерные для марксистских резолюций стилистические разбивки, резко отличающиеся от слащаво-благочестивого текста предыдущего послания, выдержанного в жанре православненьковости, создали у меня убежденность, что первоначальная уверенность, что членов Собора можно будет взять танковым наездом вл.Марка и бизнесменов-объединителей не оправдались и на помощь был в срочном порядке приглашен солидный психолог из самого МГУ. психолог -- дай ему Бог долгих лет жизни и безбедной старости, наверняка кто-то из моих стареньких преподавателей, надеюсь, объединительная фирма "Холодный-Рар" ему хорошо заплатила -- для быстроты решения ознакомил архиереев с хорошо ему известной Т.П.Ф.У.Д -- теорией поэтапного формирования умственных действий профессора Гальперина П.Я.
архиереям очень понравилось словосочетание, только "формирование" они решили заменить деликатно словом "развитие".
но дальнейшие фразы, преисполненные истинно-комсомольского задора, показывают, что послание составлялось сразу по прочтении учебных статей Гальперина. не буду утомлять читателя, а выделю лишь из самого послания фразы, характерниые для решений съездов, стиль которых передавался всем научным гуманитарным трудам, написанным в 60-е годы прошлого столетия, а читатель пусть уж сам судит -- не говоря о том, что смысл фразы "поэтапного развития канонического и евхаристического общения" остается туманным, вроде "осетрины второй свежести".


Опираясь на поддержку IV Всезарубежного Собора и выражая его
единодушное желание
, мы предприняли определенные положительные шаги к
достижению вожделенного
церковного мира в нашей Поместной Русской
Православной Церкви.

С Божией помощью, достигнуто общее согласие поэтапного развития
канонического и евхаристического общения между разрозненными частями
единой Русской Церкви.

Комиссии по переговорам со встречной комиссией Русской Православной
Церкви Московского Патриархата поставлены определенные задачи для
неотложного обсуждения на следующем совместном заседании по разрешению
остающихся вопросов.

Надежда на богоугодное уврачевание вынужденного разделения открывает
нам вдохновляющую возможность единодушного созидательного труда на ниве
Христовой.

Освобождающиеся силы церковных деятелей и всего православного
сообщества должны быть направлены на мужественную борьбу с грехом,
который небывало глубоко поразил все человеческое общество, не щадя и
христианские семьи.
(попробуйте в этой фразе слова "церковный", "православный" и "христианский" заменить словом "коммунистический" -- будет фраза один к одному из прежних газетных передовиц, воспевающих съезд ЦК КПСС -- я)

Противостояние друг другу русских единоверных людей после падения советско-атеистического тоталитаризма уже причинило много вреда, и особенно в деле воспитания детей и юношества.


Так услышим же Христа, говорящего нам: "Что ты смотришь на сучек в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?" (Мф. 7, 3), -- тут вообще перевранная фраза из Библии -- это в послании Архиерейского Собора -- как заметил уже [livejournal.com profile] kamirov

тут пошла проговариваться правда:
"Мы, архиереи Русской Зарубежной Церкви, не просто стараемся уловить и
учесть настроение нашей паствы, чтобы лавировать на гребне
переменчивого мнения большинства
"


далее идет: "Пастырский подход диктует нам с осмотрительностью делать шаги на пути
примирения с Русской Православной Церковью Московского Патриархата,
чтобы "не сломить тростинки надломленной" (Мф. 12, 20), на самом деле цитата из указанного места Библии звучит совсем с другим смыслом:
20. трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит, доколе не доставит суду победы;

далее пошел новорусский наезд:
"Дело единения Церкви Русской мы намерены совершать неотлагательно, по
мере удовлетворительного взаимоприемлемого решения остающихся проблем.
Они известны и четко сформулированы. Новых претензий выставлять мы не
имеем намерения.
"

Итак, обращаемся мы к нашей дорогой пастве с молитвенным
призывом—отложить споры и разногласия, и влиться в спасительное делание
восстановления единства Русской Церкви.

Date: 2006-05-22 04:23 pm (UTC)
From: [identity profile] dodododo.livejournal.com
кто ж из РПЦЗ-ных архиереев пользуется обычным советским канцеляритом? т.к. все выделенные цитаты из него.

Date: 2006-05-22 04:27 pm (UTC)
From: [identity profile] orleanz.livejournal.com
В английском языке тоже есть такое выражение и тоже часто употребляется.

http://www.google.com/search?hl=en&q=%22step-by-step+development%22

Results 1 - 10 of about 54,500 for "step-by-step development".

http://www.google.com/search?hl=en&lr=&safe=off&q=%22stage-by-stage+development%22

Results 1 - 10 of about 372 for "stage-by-stage development".

Так что, несколько сомнительны все эти обвинения.

Date: 2006-05-22 04:28 pm (UTC)
From: [identity profile] dodododo.livejournal.com
тут не одно выражение, а все выделенные в тексте.

Date: 2006-05-22 04:28 pm (UTC)
From: [identity profile] hgr.livejournal.com
тут, конечно, товарищи с масквы написали.

Date: 2006-05-22 04:27 pm (UTC)
From: [identity profile] dodododo.livejournal.com
в первом послании был православненький канцелярит, во втором -- советский.
текст второго явно в Чистом переулке писали.

Date: 2006-05-22 04:30 pm (UTC)
From: [identity profile] euhenio.livejournal.com
На поэтапное развитие гугль дает 500000 ссылок, на поэтапное формирование 350000 и т. п. Вряд ли это все сочиняли психологи. Обошлись собственным умом и чувством стиля. Что поделать, если то и другое оказалось примитивным, потому и текст производит в целом -- при всей своей безыдейности (а может и поэтому тоже) -- отвратительное впечатление.

Date: 2006-05-22 04:34 pm (UTC)
From: [identity profile] dodododo.livejournal.com
обычный советский канцелярит, как выяснилось, СМ. КОММЕНТЫ.
ИМЕЕТСЯ В ВИДУ НЕ ОДНО ЭТО СЛОВОСОЧЕТАНИЕ, А ВЕСЬ СТИЛЬ И ОСОБЕННО ВЫДЕЛЕННЫЕ СЛОВА.
с заглавных букв получилось случайно, лень исправлять, сорри:))

Date: 2006-05-22 04:41 pm (UTC)
From: [identity profile] euhenio.livejournal.com
Он же и зарубежный. А то я не читал деяний предыдущих соборов РПЦЗ. Слова в канцелярите меняются по обе стороны границы, но не стиль.

Date: 2006-05-22 04:45 pm (UTC)
From: [identity profile] dodododo.livejournal.com
сравни с предыдущим посланием http://www.russianorthodoxchurch.ws/synod/2006/5sobresolution.html
всего на неделю раньше
тут тоже канцелярит, но православненький.

Date: 2006-05-22 04:52 pm (UTC)
From: [identity profile] euhenio.livejournal.com
Вот этот, скорее, писали в Москве, так как написано гладко и по-русски. А у архиереев резолюция написана не носителем (носителями) языка или теми, кто давно живет зарубежом, поскольку присутствуют дикие с т. з. русского слуха обороты речи. Еще когда там был у власти м. Виталий (Устинов), вот он точно так писал, Я уже разбирал когда-то (давно) его полания с точки зрения стилистики.

Date: 2006-05-22 04:55 pm (UTC)
From: [identity profile] dodododo.livejournal.com
да последнее написано именно в стиле резолюций съездов КПСС, смотри на выделенные слова!

Date: 2006-05-22 05:01 pm (UTC)
From: [identity profile] euhenio.livejournal.com
Нет, конечно, и в нашем отечестве есть люди, которые так говорят. Это депутаты. То есть м. б. это писал какой-нибудь косноязычный чиновник, но не церковный. У тех языки подвешены. Но более вероятно, что писали те, кто живут зарубежом.

Date: 2006-05-22 05:13 pm (UTC)
From: [identity profile] dodododo.livejournal.com
а как ты объясняешь такие ошибки в цитировании Библии?

Date: 2006-05-22 05:30 pm (UTC)
From: [identity profile] kamirov.livejournal.com
а я, например, знаю почему ошибка- потому что не надо переводить в уме ц-сл. на русский и писать потом, да и вообще цитировать Библию по синодальному пререводу -дикий моветон

был сучЕц - перевели -из него получается сучЕк
гыгы

Date: 2006-05-23 10:48 am (UTC)
From: [identity profile] dodododo.livejournal.com
зачем же в уме переводить? думаете, у них нет Библии в синодальном переводе?:)

Date: 2006-05-23 11:53 am (UTC)
From: [identity profile] kamirov.livejournal.com
вот это загадка, может прям по памяти шпарят

Date: 2006-05-22 04:35 pm (UTC)
From: [identity profile] dodododo.livejournal.com
и какие ошибки у них с цитатами из Библии. на одну указал Камиров, вторую я нашла.

Date: 2006-05-23 10:00 am (UTC)
From: [identity profile] v-lad.livejournal.com
Да уж. При первом прочтении я заметил намного меньше съездовской риторики :)

Date: 2006-05-23 10:47 am (UTC)
From: [identity profile] dodododo.livejournal.com
хорошо закамуфлировались потому что. слово "коммунистический" всюду заменено словами церковный", "православный" и "христианский" )

Date: 2006-05-23 11:56 am (UTC)

Profile

dodododo: (Default)
dodododo

February 2026

S M T W T F S
1234567
891011121314
1516 1718192021
22232425262728

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 20th, 2026 11:18 am
Powered by Dreamwidth Studios