dodododo: (Default)
[personal profile] dodododo
не в смысле старый, а в смысле звезда. именно так называется один из двух самых популярных немецких журналов -- "Stern". в его свежем номере в большой статье под названием "Там, где церковь еще в деревне", описывающей состояние церкви в России, м.Валентину посвящена отдельная огромная глава. да и фотография его -- самая огромная, под которой две мелкие из Сергиева Посада просто меркнут.

и ничего, что м.Валентин никак не отреагировал даже на гибель одного из лучших своих клириков, о.Прокла, похороны которого состоялись сегодня -- ведь звездам все простительно, не так ли? (хотя не исключено, что после этой моей записи выйдет срочная рассылка СЕВ с запоздалыми соболезнованиями, уже после похорон).

статья невероятно ядовитая, сплошные ехидные насмешки -- в той части, где говорится про Суздаль, -- написано по свежим впечатлениям от посещения этого богоспасаемого града. пока не решаюсь ее перевести.

на фотографии мВ надписано: "Священник Валентин отрекся от православной церкви и украшает свой храм по своему собственному вкусу".

Date: 2007-05-04 04:41 pm (UTC)
From: [identity profile] dodododo.livejournal.com
отказаться, отрекаться

о цвете Штерна я ничего не написала, а написала о популярности.

Date: 2007-05-04 07:36 pm (UTC)
From: [identity profile] amypp.livejournal.com
я понимаю, что словарная статья учитывает и эту семантику, но в данном контексте я бы все же употребил слово "отказался". отрекся - во-первых стилистически тут не вено (он не отрекался, а вышел из структуры, отказался от членства или что-то в этоми роде. ну да ладно, это переводческие тонкости, смысл понятен :)

А про цвет - это не Вы писали, я отвечал на реплику другого

Date: 2007-05-04 07:38 pm (UTC)
From: [identity profile] dodododo.livejournal.com
в контексте статьи более вероятным кажется именно смысл "отрекся", да и стилистически именно это слово тут подходит.

Date: 2007-05-04 07:52 pm (UTC)
From: [identity profile] amypp.livejournal.com
Вам виднее, я статью не читал, но что-то (интуиция) подсказывает мне, что в современном узусе "отрекаться" это, скорее abschwören, хотя допускаю, что ошибаюсь - не чувствую хорошо мелкие нюансы.

Например, в случайной фразе: Während des Gebets soll der Mensch sich von jeder Alltagssorge lossagen явно глагол означает "освободиться" или как-то так... Как Вам кажется?

Date: 2007-05-04 07:56 pm (UTC)
From: [identity profile] dodododo.livejournal.com
в приведенной Вами фразе -- да, отказаться, освободиться.
зависит от контекста.
тут (в статье) контекст (пафос)именно такой-- отречься, возомнить о себе

Profile

dodododo: (Default)
dodododo

February 2026

S M T W T F S
1234567
891011121314
1516 1718192021
22232425262728

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 18th, 2026 11:01 pm
Powered by Dreamwidth Studios