dodododo: (Default)
[personal profile] dodododo
всем известно, что в Германии очень развитый чиновничий аппарат, несравнимый ни с какой другой страной.
аппарат этот сложен не только сам по себе, но ведет и разнообразную внутреннюю жизнь, покрытую завесой таинственности для сторонних взглядов, или, наоборот, весьма схематизированную.
если, конечно, сторонний взгляд пожелает проникнуть во внутреннее устройство, а не ограничится обычным скольжением по поверхности с прикладными функциональными интересами.
а уж когда сторонний взгляд проникнет, пусть и не по собственной инициативе, как это случилось со мной, то в дальнейшем не может отделаться от удивления, что эта громоздкая машина, у которой связи между отдельными механизмами весьма условные, все еще не грохнулась с визгом и скрежетом.

мне в силу жизненных обстоятельств приходится время от времени проходить через ознакомительные экскурсы по разным отсекам машины, предполагающие, что в дальнейшем я облегчу путь по ним для неприспособленных к социуму людей (хотя я сама со временем становлюсь все более неприспособленной к нему, это никого не волнует).
и тут я с чувством удовлетворенного ужаса понимаю, что специалисты по отдельным отсекам совершенно не представляют себе, по каким принципам работают даже соседние родственные отсеки, знакомство с которыми у меня предшествовало, допустим.

к примеру, недавно меня знакомили с вынужденно принятым условным языком немецких работодателей, о котором ниже пойдет речь пространнее, и тут же посетовали на "бесчеловечность" чиновников из учреждений, курирующих безработных. мое сообщение о том, что чиновники из этих учреждений проходят предварительные тренинги, на которых их специально учат ни в коем случае не всречаться с просителем взглядом и держать определенную физическую дистанцию при беседе явилось для них шоковым откровением.

зато они сами детально разбираются в спецязыке потенциональных работодателей и находят его по крайней мере остроумным и достойным восхищения.

спецязык этот возник на основе двух специфических факторов, свойственных, кажется, только Германии: необходимости при приеме на работу характеристик с предыдущих мест работы и официальном запрете на негативные характеристики. в связи с чем с необходимостью выработался свой условный язык "два пишем, три в уме, кукиш в кармане", способный полноценно конкурировать с официальным языком газет при тоталитарном режиме, с которым хотя бы половина моих читателей имела в свое время случай ознакомиться.

дабы было понятнее, о чем речь, под катом приведу избранные примеры для ознакомления.

допустим, предыдущий работодатель пишет в характеристике для нового седующую фразу:

"Herr Schulze hat alle Arbeiten mit großem Fleiß und Interrese erledigt"

перевод:
"Господин Шульце все работы исполнял с большим усердием и интересом"

предлагаются варианты, как это понимать:

1. г-н Шульце работал больше своих коллег

2. за что бы он ни брался, со всем успешно справлялся.

3. он, озможно, и был старательным и интересующимся, но неуспешным.

как некоторые, возможно, догадались, правильным считается расшифровка номер 3.


а теперь, чтобы проверить, насколько удалось овладеть тайным языком немецких рабочих характеристик, можно попробовать расшифровать следующую фразу:

"Г-н Шульце проявляет к требованиям сотрудников всебъемлющее понимание"

означает на обычном языке:

1. он гомосексуалист

2. он был членом производственного совета

3. он был типичным борцом-одиночкой и никогда не работал в группе.

желающие могут дать свой вариант ответа, спустя время я укажу правильный с т.зр. чиновнической тайнографии.

удачи!

Date: 2009-04-21 09:06 am (UTC)
From: [identity profile] lafinur.livejournal.com
Кстати, примерно такие же рекомендации (об условном языке "положительной" характеристики) я читала в книжке Вандербильдихи для светских дам. Там это касалось письменных рекомендаций для прислуги и давались указания для зашифровки (своих) и расшифровки (чужих) рекомендаций. Все основывалось на намеренном умолчании и/или иносказательности.

Date: 2009-04-21 09:10 am (UTC)
From: [identity profile] dodododo.livejournal.com
раз Вы уже тем более ученая, сможете ли расшифровать второй пример?:)

кстати, хто есть Вандербильдиха?

Date: 2009-04-21 09:28 am (UTC)
From: [identity profile] lafinur.livejournal.com
Какая-то из Вандербильдов, она написала книжку для "светской новобрачной" с кучей полезных советов от А до Я. Как-то случайно попалась в руки. Расшифровать "по-немецки" не могу, но если бы я это прочла, то подумала, что он плохой начальник, слишком уступчивый к нажимам со стороны сотрудников.

Date: 2009-04-21 09:32 am (UTC)
From: [identity profile] dodododo.livejournal.com
выяснилось, что я тоже не понимаю логику немецкой тайнописи.

частично я хочу проверить, насколько я в этом одинока.

Date: 2009-04-21 09:39 am (UTC)
From: [identity profile] lafinur.livejournal.com
Из трех предложенных - № 2 :)

Date: 2009-04-21 09:22 am (UTC)
From: [identity profile] nurmustermann.livejournal.com
4. На господине Шульце все ездили - он чёрт, лох, нисшее звено в иерархии?:)

Date: 2009-04-21 09:23 am (UTC)
From: [identity profile] dodododo.livejournal.com
нет, увы, правильным с их т.зр. является один из трех приведенных ответов, из них и надо выбирать)

Date: 2009-04-21 09:48 am (UTC)
From: [identity profile] morky.livejournal.com
Да, если подумать, то отсутствие видимых столкновений означает, что под ковром должно твориться вдвое. Вот уж, наверное, отрываются друг на друге те, кому положено улыбаться.

А "член производственного совета" - это типа профсоюза? Тогда предположу, что 2.

Date: 2009-04-21 09:50 am (UTC)
From: [identity profile] dodododo.livejournal.com
"член производственного совета" -- это я Betriebsrat так перевела

Date: 2009-04-21 09:50 am (UTC)
From: [identity profile] alice-lice.livejournal.com

заинтересовало!

если исходить из простой логики пункт 3 не может быть, т.к. не вероятно, чтоб писали откровенную неправду, т.е. если это действительно борец-одиночка, такую хвалу про него не напишут.

N2 тоже отпадает, т.к. это простой факт, который может быть изложен, например, в CV, какой смысл об этом говорить в рекоммендации и притом в таком извращенном виде???

остается N1!

Date: 2009-04-21 09:54 am (UTC)
From: [identity profile] dodododo.livejournal.com
не думаю, что "борец-одиночка" является похвалой с т.зр. немецкого работодателя, т.е. человек, не умеющий работать в группе))

хотя, я вроде совсем не понимаю немецких работодателей. был еще просмотр специального фильма с тактиками вербовки на работу. я бы выбрала из разных вариантов скромную и исполнительную, меня же уверяли, что немецкие работодатели ценят наглость и уверенность в себе

Date: 2009-04-21 10:05 am (UTC)
From: [identity profile] alice-lice.livejournal.com
нее, я не в том смысле что это похвала! конечно же мне понятно, что борец-одиночка с т.з. нем.работодателя - плохо.

но если про борца-одиночку писать прямо-таки противоположное: "проявляет к требованиям сотрудников всебъемлющее понимание", это же просто откровенная ложь.
мне так казалось, что должны бы писать так, чтоб было бы близко к истине, но несло тайно-отрицательную информацию

Date: 2009-04-21 10:29 am (UTC)
From: [identity profile] rupakaja.livejournal.com
Nummer 1!
oder (was ich als erstes gedacht habe): Er hat ein Alkoholproblem
"немецкие работодатели ценят наглость и уверенность в себе" - это правда, к сожалению, что напористый, умеющий себя подать и продать человек здесь воспринимается гораздо позитивнее скромного, спокойно делающего свое дело. Культурные различия, ага. Это ж не только работодатели такие, это все, и коллеги, и учителя в школе - тихий, молчаливый человек подозрителен и вызывает недоверие.

По поводу характеристик - у меня такое впечатление, что уж только самый ленивый не в курсе этой фигни, и такое пишут, только если отношения действительно испорчены. А если было все хорошо, то пишут человеческим языком, или же составляют две характеристики - одну официально-шифрованную и другую нормальную, где излагается, что да как человек на самом деле делал. Первую пишет, скажем, секретарша директора, а вторую - непосредственый начальник.

Date: 2009-04-21 10:36 am (UTC)
From: [identity profile] dodododo.livejournal.com
Er hat ein Alkoholproblem, или Er neigt zu übertriebenm Alkoholgenuss

на языке тайнописи звучит так:

"Durch seine Geselligkeit trug er stets zur Verbesserung des Betriebsklimas bei"

Date: 2009-04-21 10:54 am (UTC)
From: [identity profile] alice-lice.livejournal.com
портясающе:)))

Geselligkeit синоним Alkoholproblem))

Date: 2009-04-21 10:58 am (UTC)
From: [identity profile] dodododo.livejournal.com
скорее, все сочетания слов, а не одно отдельно взятое слово))

Date: 2009-04-21 05:38 pm (UTC)
From: [identity profile] rupakaja.livejournal.com
ah ja, ah ja, ich erkenne bekannte Objekte :)
bin nicht mehr so im Thema drin

Date: 2009-04-21 10:21 am (UTC)
From: [identity profile] vera-z.livejournal.com
вроде номер 3.

Date: 2009-04-21 12:16 pm (UTC)
mnezhutka: (Default)
From: [personal profile] mnezhutka
а разве "гомосексуалист" может в современном немецком языке иметь негативные коннотации?
гомосексуалист - звучит гордо? или еще нет?

Но, конечно, Виктора Клемперера на них нет.

Date: 2009-04-21 12:19 pm (UTC)

Date: 2009-04-21 01:02 pm (UTC)
From: [identity profile] bpkosh.livejournal.com
Лет 10 назад я видел массу таких расшифровок в американской среде.
Соответствующий язык был, кстати, и в советских характеристиках.
То есть это явление нормальное для всякой бюрократии.
Лет 50 назад физики издавали юмористические сборники соответствующего научного языка - типа "с прибором обращались крайне осторожно" = "не роняли на пол", "прибор не был объектом особой заботы" = "роняли на пол". Разумеется, на материале американских научных статей 40-х и 50-х. (см. "Физики шутят".)

Date: 2009-04-21 02:21 pm (UTC)
From: [identity profile] misaile.livejournal.com
само рассуждение вызывает только оптимизм: ще не вмерла дойчланд, не перевелись на этой земле теоретики и любовь к теории... и поскольку их много, то теоретические искусственные схемы в разных блоках "машины" оказываются разными... тут еще и параллель с составным характером самой Германии, собранной из земель с разным законодательством...

относительно примера - безусловно, 3. ключ - "не более чем": не более, чем с усердием и интересом = не более, чем с пониманием...

впрочем, как уже отметили, чиновная "тайнопись" вовсе не исключительное немецкое явление. в частности, этому искусству были и у нас вынуждены обучаться в 91-ом году вновь прибывшие на Старую Площадь. но это - Высокое Искусство, у Вас же - скорее народное творчество))

Date: 2009-04-21 06:02 pm (UTC)
From: [identity profile] alta-voce.livejournal.com
в Германии очень развитый чиновничий аппарат, несравнимый ни с какой другой страной.

Это тебя от Франции Бог миловал.

Date: 2009-04-21 06:08 pm (UTC)
From: [identity profile] dodododo.livejournal.com
у вас тоже требуются характеристики и в то же время существует запрет на негативные?

Date: 2009-04-21 06:15 pm (UTC)
From: [identity profile] alta-voce.livejournal.com
Тут такое чудище обло, что перо мое дрожит и ломается.

Date: 2009-04-22 07:53 pm (UTC)
From: [identity profile] deaconkirill.livejournal.com
Конечно же №3

Date: 2009-04-22 08:46 pm (UTC)
From: [identity profile] dodododo.livejournal.com
в следующей записи дан правильный ответ.
Вы ошиблись, ноя тоже выбрала этот ответ

Date: 2009-04-22 09:54 pm (UTC)
From: [identity profile] deaconkirill.livejournal.com
Нда, вот так так ... что же это тогда за "требования(м) сотрудников" к которым сей
"Г-н Шульце проявляет........всебъемлющее понимание"?

Date: 2009-04-22 11:00 pm (UTC)
From: [identity profile] dodododo.livejournal.com
тут, видимо, предлагают самим догадаться
Page generated Feb. 20th, 2026 07:45 am
Powered by Dreamwidth Studios