Языки

Dec. 7th, 2002 04:12 pm
dodododo: (Default)
[personal profile] dodododo
Недавно появившаяся очень интересная [livejournal.com profile] beate написала про языки то, что занимало мои мысли тоже порой.
В детстве, до семнадцати лет практически, я говорила не по-русски. Только не спрашивайте на каком - некоторые факты своей биографии я хотела бы оставить при себе, другими охотно делюсь.
Ну и теперь в Германии приходится в основном говорить по-немецки.
И замечаю за собой некое растроение и даже расстроение личности.
Особенно чувствуется, когда мне приходится переключаться в течение короткого времени с языка на язык. У меня есть пациенты, говорящие на том, первом моем языке, и они просят проводить терапию на нем. И тут у меня начинается конфликт с самой собой, потому что тот язык - он для отмазки от родственников, когда надо объяснить им, что ты не верблюд, для эмоций, еще детских, и для детских разговоров. Когда я говорю на нем, я превращаюсь внутренне в ребенка, не очень контактного, и мне трудно сохранять диспозицию "терапевт - пациент".
Русский - это язык чтения захватывающих книг ночью с фонариком под одеялом, язык обучения в университете, язык, на котором складывалось и развивалось мировоззрение. Может быть даже - язык любви.
А немецкий отвечает за светски-деловую и даже философскую часть моей личности. Многия мудрствования мне легче озвучивать по-немецки, тогда они не так пафосно звучат. А также на немецком я легко веду светский разговор, чего по-русски делать принципиально не желаю.
Поэтому еще русский мат мне совершенно не режет ухо. Все основные слова мне были любезно разъяснены моими однокурсниками, с таким научным подходом, поэтому для меня это - просто слова.

Date: 2002-12-08 04:21 am (UTC)
From: [identity profile] greenadine.livejournal.com
Тут ещё такой момент есть (по крайней мере, я его сильно осознаю): иностранный язык, который учишь в сознательном возрасте, учишь на каких-то образцах - книгах, диалогах, и потом, когда говоришьна нём, выбираешь фразы и выражения под влиянием этих образцов (не только по форме, но и по содержанию! они же нераздельны). Конечно, чем больше общаещься с разными людьми и читаешь на этом языке, тем больше выбор и свобода... Но я тоже чувствую, что по-разному веду себя на французском и русском, и русский мат ухо режет, а любой другой - нет.
А ещё один из моих учителей в универе говорил, что на языке, который он плохо знает, мысли формулируются,как будто он умственно отсталый, примитивные такие...

Re:

Date: 2002-12-08 04:34 am (UTC)
From: [identity profile] dodododo.livejournal.com
еще, наверное, от языка зависит. вот на немецком у меня мысли сразу стали формулироваться с таким явным философским уклоном, а на испанском, который стала учить, все больше с юмором

Profile

dodododo: (Default)
dodododo

February 2026

S M T W T F S
1234567
891011121314
1516 1718192021
22232425262728

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 19th, 2026 02:50 pm
Powered by Dreamwidth Studios