Недавно появившаяся очень интересная
beate написала про языки то, что занимало мои мысли тоже порой.
В детстве, до семнадцати лет практически, я говорила не по-русски. Только не спрашивайте на каком - некоторые факты своей биографии я хотела бы оставить при себе, другими охотно делюсь.
Ну и теперь в Германии приходится в основном говорить по-немецки.
И замечаю за собой некое растроение и даже расстроение личности.
Особенно чувствуется, когда мне приходится переключаться в течение короткого времени с языка на язык. У меня есть пациенты, говорящие на том, первом моем языке, и они просят проводить терапию на нем. И тут у меня начинается конфликт с самой собой, потому что тот язык - он для отмазки от родственников, когда надо объяснить им, что ты не верблюд, для эмоций, еще детских, и для детских разговоров. Когда я говорю на нем, я превращаюсь внутренне в ребенка, не очень контактного, и мне трудно сохранять диспозицию "терапевт - пациент".
Русский - это язык чтения захватывающих книг ночью с фонариком под одеялом, язык обучения в университете, язык, на котором складывалось и развивалось мировоззрение. Может быть даже - язык любви.
А немецкий отвечает за светски-деловую и даже философскую часть моей личности. Многия мудрствования мне легче озвучивать по-немецки, тогда они не так пафосно звучат. А также на немецком я легко веду светский разговор, чего по-русски делать принципиально не желаю.
Поэтому еще русский мат мне совершенно не режет ухо. Все основные слова мне были любезно разъяснены моими однокурсниками, с таким научным подходом, поэтому для меня это - просто слова.
В детстве, до семнадцати лет практически, я говорила не по-русски. Только не спрашивайте на каком - некоторые факты своей биографии я хотела бы оставить при себе, другими охотно делюсь.
Ну и теперь в Германии приходится в основном говорить по-немецки.
И замечаю за собой некое растроение и даже расстроение личности.
Особенно чувствуется, когда мне приходится переключаться в течение короткого времени с языка на язык. У меня есть пациенты, говорящие на том, первом моем языке, и они просят проводить терапию на нем. И тут у меня начинается конфликт с самой собой, потому что тот язык - он для отмазки от родственников, когда надо объяснить им, что ты не верблюд, для эмоций, еще детских, и для детских разговоров. Когда я говорю на нем, я превращаюсь внутренне в ребенка, не очень контактного, и мне трудно сохранять диспозицию "терапевт - пациент".
Русский - это язык чтения захватывающих книг ночью с фонариком под одеялом, язык обучения в университете, язык, на котором складывалось и развивалось мировоззрение. Может быть даже - язык любви.
А немецкий отвечает за светски-деловую и даже философскую часть моей личности. Многия мудрствования мне легче озвучивать по-немецки, тогда они не так пафосно звучат. А также на немецком я легко веду светский разговор, чего по-русски делать принципиально не желаю.
Поэтому еще русский мат мне совершенно не режет ухо. Все основные слова мне были любезно разъяснены моими однокурсниками, с таким научным подходом, поэтому для меня это - просто слова.
no subject
Date: 2002-12-07 07:36 am (UTC)Можете этот коммент стереть, если покажется желательным.
Re:
Date: 2002-12-07 07:38 am (UTC)no subject
Date: 2002-12-07 07:38 am (UTC)Re:
Date: 2002-12-07 07:39 am (UTC)no subject
Date: 2002-12-07 07:42 am (UTC)no subject
Date: 2002-12-07 07:43 am (UTC)no subject
Date: 2002-12-07 07:45 am (UTC)Re:
Date: 2002-12-07 07:45 am (UTC)когда слышат живую речь, никому в голову не приходит, что русский - не родной язык
no subject
Date: 2002-12-07 07:48 am (UTC)Re:
Date: 2002-12-07 07:49 am (UTC)Re:
Date: 2002-12-07 07:51 am (UTC)У художников с языками еще сложнее, чем у нехудожников:-)
потому что у них еще к тому же развито очень образное мышление
no subject
Date: 2002-12-07 07:56 am (UTC)no subject
Date: 2002-12-07 08:00 am (UTC)no subject
Date: 2002-12-07 08:00 am (UTC)Re:
Date: 2002-12-07 08:08 am (UTC)Немецкий мне тоже с трудом давался, хотя я тут наблюдала людей, которые на родном русском неважно говорят, но немецкий освоили сходу, и шпарят на нем.
А когда я бываю во Франции, я понимаю французский, который никогда не учила. Помню, как я поразила своих спутников- мы спросили у лдной француженуи о дороге по-английски, она нам долго объясняла на французском. Когда она кончила объяснять, я перевела. Довольно запутанное объяснение, в котором фигурировали разные объекты, мимо которых нам предстоит пройти, причем объекты неизвестные, не типа Лувр и Эйфелева башня.
Как я поняла, я до сих пор не знаю. Но французский я понимаю:-)
Re:
Date: 2002-12-07 08:09 am (UTC)Re:
Date: 2002-12-07 08:10 am (UTC)no subject
Date: 2002-12-07 08:14 am (UTC)no subject
Date: 2002-12-07 08:19 am (UTC)Просто им легко, людям этим: в родном языке их словарный запас ограничивается парами тысяч, в иностранном такое количество поднабрать - дело нескольких месяцев. :-)
Re:
Date: 2002-12-07 08:20 am (UTC)no subject
Date: 2002-12-07 08:20 am (UTC)Re:
Date: 2002-12-07 08:21 am (UTC)no subject
Либо Вы успели сходить по ссылке, которая довольно долгое время висела у Додо в журнале, либо Вам кто-то сказал.
Поскольку и пишет, и говорит она по-русски лучше многих исконных носителей великого и могучего.
no subject
no subject