филологическое
Jun. 12th, 2003 11:41 amУтро началось с наездов профессора Лейбова. Чиста филологических. В защиту немецкого народа, который я необоснованно - с т.зр. ув. профессора, т.е. филологической, - обвинила в стукачестве. только я включила компьютер, как посыпались его комментарии.
В частности, он пишет:
Наезд очень простой и связан с ментальностью, на которую Вы немедленно переключаетесь попадая в языковое пространство ЖЖ. "Стукачество" - слово с явно отрицательными коннотациями, предполагающее
1. реальную невиновность жертвы; или
2. несоразмерность наказания и вины;
3. тайное и многократное сотрудничество с властями, за которое полагаются льготы стукачу.
Таковы значения этого слова в русском языке, сложившиеся в 20 веке.
Поглядите сами, попадает ли под это понятие то, что Вы реально имеете в виду (ну например, случай со старушкой).."
На мой ответ, что под стукачеством в русском языке никогда не подразумевалась тема виновности/невиновности жертвы, а только сам факт доносительства, виновность же определяется на суде, он спросил:
Вы как-то подзабыли русский язык ;)
"Стукач" - слово лагерное. Какой суд?
Много лагерных слов стали в русском языке обиходными. И несколько перенесли акценты смысла. То, что сам профессор называет свои вопросы "наездом", ведь не предполагает же того, что мы меримся крышами на сходке?
Далее профессор приводит пример с пьяным водителем, о котором доблестные граждане должны сообщить в полицию, и упрекает, что я это тоже называю доносительством. Пример, собственно, его - мною не упомянутый и тем более не получивший моего оценочного отношения. Как же в забытом мною русском языке называется такой полемический прием?
В частности, он пишет:
Наезд очень простой и связан с ментальностью, на которую Вы немедленно переключаетесь попадая в языковое пространство ЖЖ. "Стукачество" - слово с явно отрицательными коннотациями, предполагающее
1. реальную невиновность жертвы; или
2. несоразмерность наказания и вины;
3. тайное и многократное сотрудничество с властями, за которое полагаются льготы стукачу.
Таковы значения этого слова в русском языке, сложившиеся в 20 веке.
Поглядите сами, попадает ли под это понятие то, что Вы реально имеете в виду (ну например, случай со старушкой).."
На мой ответ, что под стукачеством в русском языке никогда не подразумевалась тема виновности/невиновности жертвы, а только сам факт доносительства, виновность же определяется на суде, он спросил:
Вы как-то подзабыли русский язык ;)
"Стукач" - слово лагерное. Какой суд?
Много лагерных слов стали в русском языке обиходными. И несколько перенесли акценты смысла. То, что сам профессор называет свои вопросы "наездом", ведь не предполагает же того, что мы меримся крышами на сходке?
Далее профессор приводит пример с пьяным водителем, о котором доблестные граждане должны сообщить в полицию, и упрекает, что я это тоже называю доносительством. Пример, собственно, его - мною не упомянутый и тем более не получивший моего оценочного отношения. Как же в забытом мною русском языке называется такой полемический прием?
Re: мои пять копеек
Date: 2003-06-12 06:49 am (UTC)жду - продолжения:)
Re: мои пять копеек
Date: 2003-06-12 03:41 pm (UTC)продолжение воспоследовало
но раз уж обещал, то вот что, собственно, хотел сказать еще (сорри если кто-то уже высказал эту мысль):
слова "стукач" и "доносчик" не работают - никто не стимулирует старушек сообщать о левых доходах их соседей
соображение относительно этой фразы профессора №1 - естественно, оба эти слова "работают" именно потому, что несут негативную коннотацию - вы ведь хотели и выразили свое отрицательное отношение к явлению, не так ли? Т.е. с коммуникативной точки зрения выбранная вами лексика - единственно правильная.
соображение №2 - естественно, возникает вопрос (и у профессора тоже - он это назвал "наездом"), имеете ли вы право на отрицательное отношение к явлению. Объективно, с точки зрения культурных различий - в смысле разницы менталитетов - вы имеете на это основания. Я воспользуюсь образом самого профессора: в Германии в ситуации социального контакта между людьми возникает посредник - государство, система (авторитет которой поддерживается страхом - странно что профессор его не видит). Вот это-то и бесит человека "с Востока", то бишь из России, а за всю Азию не скажу :). В России (будем говорить о недавнем прошлом - СССР) государство давлело не над личностью, а над обществом в целом, поэтому межличностные отношения, в которые система не контролировала, были возможны и даже обязательны - поэтому "стукач" оценивался однозначно негативно, как нарушивший негласные правила социума. (В скобках замечу, что в русском языке существуют два замечательно нейтральных глагола "заявлять" (в милицию) и "сообщать" (куда надо, естественно) - и тем не менее не совсем нейтральных - все-таки есть какой-то неприятный привкус, правда?). У немцев все наоборот - общение между людьми происходит по правилам системы.
Конечно, не все так "черно-бело" - это лишь принцип. Кстати, дискуссия, по-моему, началась с истории об эмигрантке? Вот это классический пример - думаю, простые немцы будут искренне считать ее сначала эмигранткой и лишь затем - человеком. Потому что такова она в глазах государства.
(dixi, итить твою за ногу)
Re: продолжение воспоследовало
Date: 2003-06-12 10:49 pm (UTC)про эмигрантку Вы тоже правы